论文中译英哪个软件好
对于需要撰写及翻译SCI英文专业论文的年轻学者来说,如果有得力的软件相助,那必定事半功倍,那么,论文中译英哪个软件比较好呢?话不多说,今天给大家推荐几款非常好用的论文中译英软件。
Google Translate
谷歌翻译老牌翻译软件,谷歌翻译的网站、iOS应用和安卓应用都在不断创新。他们的打字翻译功能支持103种不同的语言,其中52种支持离线翻译。不管是读文献还是写作,Google和DeepL两个软件完全可以解决日常需求。大家可以自行抉择或者干脆两个软件一起使用。
DeepL
DeepL作为这些年大火一款翻译软件,这款软件简直火出圈了。这款软件支持逐句逐段翻译的同时还支持整个文档一起翻译,阅读英文论文的时候也可以选取文字进行翻译,再也不用担心词汇量不够看不懂英文论文了。此外,桌面端的软件还支持随写随翻,省去了再复制粘贴到软件的麻烦。
英语论文写作、翻译神器:Grammarly
作为google公司开发的一款自动校正拼写错误及语法错误的智能软件,其一经推出就广受好评,目前正广泛被世界范围内的英语使用者使用。
它能够对你的邮件、论文、个人博客等需要使用英语撰写的地方进行自动校正,减少英语使用错误,避免了正式场合由于语法或拼写错误带来的尴尬,是英语写作必不可少的神器。而且,严格来说Grammarly对于使用者的英语水平没有要求,是一款对于英语非母语国家的研究者非常友好的一款软件。
提升英语写作、翻译水平的神器:Ludwig
Ludwig是一款集翻译、替换、查找、比较等功能于一身的英文写作工具,可以帮助你修改论文语法,提高词汇多样性。由于其实力和知名度严重不符,知道的人并不是很多。现在较为可惜的是目前能用的只有网页版和PC版客户端,没有APP。但Ludwig需要一定英语水平才能发挥出全部实力来,所以大家可以根据自己的情况来选择。
Ref-n-write
Ref-n-write这是一款对非英语母语者来说,非常实用的帮助学术写作的软件。这款软件主张提高写作能力的有效方法之一是练习模仿性学习,能帮助你从以前的文件中寻找风格、类型和语气相似的语句,并在写作时帮你查询特定主题的词汇和语言思想,学习高质量的写作所用到的思路与词汇。Ref-n-write有一个学术短语库,包含20,000个经常使用的学术/科学短语和模板。对非英语母语者来说,这个资源库对大家改写语句非常有帮助,防止意外抄袭。
论文中译英哪个软件好用,可能还是需要根据自己的情况来进行选择吧。