SCI医学论文翻译技巧

文化作为语言所承载的内容,和语言的关系非常密切。语言是文化的重要载体,和文化密不可分。尤其是对于英语是非母语或者是第二外语的医学研究人员来说,如果无法精准掌握专业的用词和英语结构,借助翻译则是最佳选择。在翻译专业性强的SCI医学论文时,可以选择意得辑这类专业的论文润色翻译机构,因为意得辑在协助大家进行SCI医学论文翻译时,会有一些翻译技巧。今天就让我们来了解一下如果你选择意得辑的翻译服务,会有哪些关于SCI医学论文翻译的技巧。

 SCI医学论文翻译技巧

提供专有名词及专用术语清单

要保证专有名词的翻译合乎心意或者跟专业术语一致,我们建议作者向翻译员提供相关清单,列出原文的专用术语和以及合适的翻译,翻译人员就能根据这些指示翻译专有名词。

提供文档时,使用合适的格式

文件类型会影响翻译所需时间,微软Word档是最方便翻译的,翻译人员可以直接在原文的文档和格式中翻译,不需要另外制作相同的复杂插图/表格,减少错误。

如果使用PDF格式,翻译人员在翻译是需要使用另一个格式,最常用的是微软Word,这样不止翻译时间更长,要移转内容的过程中,漏译的机会也会更大。

提供明确的说明和参考文件

如果原文有些部分不用翻译,或者要用另一种方式翻译,最好能事先告知。

比如PowerPoint档案中可能有演讲者的笔记,不一定要翻译;有些在英语中没有意思的句子则需要翻译。遇到这种情况,告知翻译人员需不需要对照英文内容保持一致性。这些是对翻译人员的合理要求,不过请注意翻译人员可能需要更多时间才能完成稿件。

再者,插图和图像很难以其他格式复制,翻译人员要插入备注,说明某些文字该怎样翻译,翻译周期会因而变长。

预留缓冲时间进行检查

任何的翻译都是反复过程,是要经过多轮的校对才能达到满意的效果,因此

1.请明确告知译者您的预计投稿日期。并把各种要求清晰地告诉翻译人员。

2.花些时间仔细地检查翻好的文章,在觉得写得不够好的和需要修改的地方加上标签,使用微软Word的批注功能作为卷标,可以省下双方很多时间。

SCI医学论文翻译有一定难度,但是也有一定的技巧可言,所以选择一个好的专业机构可以提升登刊的速度。

 SCI医学论文翻译技巧

上一篇: SCI论文润色机构帮投文章吗
下一篇: 医学SCI文献阅读翻译软件