英文润色到底难在哪里?这里有三个难点总结
2022-08-23
【意得辑论文写作指导】SCI投稿过程中,期刊编辑和审稿人都对英语的使用规范格外在意,不合要求的稿件会被指定接受英语母语人士的英文润色后再投,使得许多作者已将论文润色作为必要的投稿流程。对于不具语言优势的非英语国家作者来说,自行完成英文润色本就困难,而SCI论文润色因其对专业知识的要求难度等级又有攀升。下文总结了英文润色的三大难点,并在文末提供了解决办法,希望对论文润色一筹莫展的你有帮助。
英文润色难,一难难在翻译。要想投SCI期刊,作者通常有用英语写作和将论文翻译成英语两种选择。用英语写作对作者的语言要求极高,因此有不少中文作者仍习惯先写中文、再作翻译。不过,中英语言间的逻辑不同,要在翻译过程中保持语言地道、上下文一致性、术语准确十分考验译者的功力。
英文润色难,二难难在润色。研究者日常在科研本身投入了大量时间,碍于精力所限,许多作者在论文完稿后持续打磨出完美论文上感到困难。另一方面,如果作者本身英语水平有限,其实是很难胜任论文润色这项任务的。他们可能既识别不出不规范的英语表达,也不熟悉英语国家对写作思维的要求是怎样的。
英文润色难,三难难在选机构。目前在国内的英文润色市场活跃着的润色机构多且杂。摸清各机构的真实水准,选出真正优质的的一家并不容易。好的润色机构对论文发表能起到促进作用,而不靠谱的润色提供者无法保证论文的信息安全,甚至有使作者陷入学术不端的风险。
化解以上难题的重点是将论文原稿交到专业的论文润色人员手中。作为一家从业20年的润色公司,意得辑团队有2000余位英文母语专家,专业触及1300余门学科,已为全球超87万名作者、185余万份稿件提供了论文润色等发表相关的服务。我们的稿件系统受到严格的信息安全管理体系保护,润色能力得到了诸多主流学术出版商的肯定。