把论文翻译成英文再投可以吗
前几天一个年轻老师找到我们,想让我们把他已经发表的中文论文翻译成英文。而且对于翻译的质量要求还很高。
我们询问了一下他的翻译用途,结果他竟然告诉我们,这篇文章自己感觉很不错,准备翻译成英文再投稿一次。
不过,不知道大家有没有这样的疑问——把论文翻译成英文再投稿可以吗?
其实有不少人有过这样的问题,中文期刊发表过的论文,论文翻译成英文之后,再投稿可不可以?
我要明确的告诉大家:严格意义上来讲,如果两篇文章一样,只是换了一种语言,那这种行为属于一稿多投 ,甚至是学术不端,除非有一定程度的修改,否则不建议这么做。
不过话说回来,其实也要具体问题具体分析。
如果你对自己已经发表的期刊论文进行一定程度的改动,而且改动比较多,那么翻译之后再投稿一般也不认为是一稿多投。
当然,这个时候其实这已经算是两篇文章了。
而且还有一个点大家要明白,自然科学类论文的核心就是数据、结果,如果在不增加数据、结果、结论的情况下翻译再投稿,那么仍然属于一稿多投。但是,对于人文社科类的论文,这点要求就会模糊一些。
所以,如果抱有这种想法的小伙伴,一定要根据自己的研究领域,研究内容,以及实际情况来决定是否要翻译之后再投稿。
那么,如果你确实想要把你的研究成果推向国际同行,那么你可以考虑以下几种方式:
首先,你可以尝试寻找一些专门接收翻译论文的期刊或出版社。这些期刊或出版社通常会有明确的投稿要求和流程,你可以按照他们的要求进行操作。
你可以考虑与国外的合作者共同撰写一篇新的英文论文。这样既可以避免直接翻译带来的问题,又可以提高论文的国际化水平。
你还可以参加一些国际会议,并在会议上展示你的研究成果。这样不仅可以扩大你的影响力,还可以结识更多的国际同行,为未来的合作打下基础。
当然,我们也要认识到,语言的转换只是论文国际化的一个方面。
更重要的是,我们要不断提高自己的研究水平和国际化视野,用更加开放和包容的心态去与国际同行交流合作。