英文论文润色机构是什么
顾名思义,英文论文润色机构就是协助作者对英文论文进行润色的机构,那润色是什么意思呢?润色又有什么作用,是否必要呢?
一些非英语国家,比如中国、日本、韩国和巴西已经渐渐跻身于世界研究大国前列,甚至与传统英语国家比肩。然而,这种转变也带来了不可忽视的挑战。
对于 ESL(英语作为第二语言)研究者而言,英语熟练程度欠佳是一项巨大的压力。意得辑(Editage)近期的《全球作者调查报告(Global Author Survey Report)》汇总了大约7000名作者对于学术发表问题的反馈。其中,高达76%的受访作者认为:用英文准备稿件具有挑战性。而且,自认为英语不够熟练的作者感觉稿件准备更为困难。一些受访作者认为,英语非母语让他们身处不利。
虽然语言质量欠佳通常不是期刊拒稿的首要原因,但已经有报告(例如,Ehara and Takahashi 2007)认为:来自非英语国家作者的稿件与英语国家相比,遭拒稿的几率更高。
2016年,在《日本时报(Japan Times)》发表的一本著作中,我们在分析了100份日本研究者的稿件后发现:49%的写作错误属于语法错误;15%属于表述不清,10%属于选词不当。(Editage,2016)
所有这些问题都会严重影响科研论文的可读性,并且招致期刊的负面评价。
根据我们的稿件编辑经验,其他 ESL国家的科研作者英文写作错误和日本相差无几。
出于巨大的发表压力,很多ESL作者倚赖英语熟练的同事或者专业的编辑服务,常常花费大量的时间和资源确保语言质量。
因此,我们开展了此项调研:对于非英语母语作者,稿件提交前的语言编辑是否会提高投稿成功率。
我们研究了一些稿件的路径。这些稿件在威科与意得辑合作项目下接受了编辑服务。我们对比了这些稿件投中威科旗下期刊的几率,以及威科所有期刊接受稿件的整体几率。
最终,我们从2015年4月到2018年6月意得辑编辑的稿件中,选取了191篇作为样本池。这191篇稿件中,114篇(60%)最终发表在作者期望的威科期刊上,其中有103篇(53%)是在接受编辑服务的一年之内成功在威科期刊发表。因此经意得辑编辑过的稿件总体接受率高出24%,一年之内发表的几率高出18%。
由此调查可以看出,经过润色公司协助的论文更容易得到期刊的肯定并成功刊登。润色公司,如@意得辑除了主营论文润色,也同时设有论文翻译、投稿支持等相关服务。而在服务之外,所选公司是否关心科研群体的权益,生产与学术有关的内容资讯,都可以作为加分项纳入考量。
意得辑Editage英文论文润色服务机构包含标准润色,优质润色和科学深度编辑、七项服务的经济适用型投稿套餐多种收费选择、超185万篇稿件服务经验。